Плакучая ива

Блестит трава. Цветёт на косогоре
Непритязательная летняя сирень.
Плакучей иве этот сонный день
Не принесёт ни радости, ни горя.
И, вопреки ей данному названью,
Она не льёт на воду горьких слёз
И не завидует беспечности берёз
В пылу раскаянья и самобичеванья.

Нет, это мы, спокойствия не зная,
Свои печали в косы ей вплетаем.

Обращение к старости

Старость, дорога безлюдная,
Избавь меня от наглядности
Женского словоблудия,
Мужской половой всеядности,
Русской бесцеремонности
И европейской вялости,
Спутников разобщённости
И прочих противных малостей.
Дай мне житейской мудрости,
Слов без витиеватости,
Убереги от занудности,
Озлобленности и предвзятости,
Дабы не стать исчадием
Мрачного лжепророчества
И не дожить до стадии
Горького одиночества.

Der Wert der Schönheit

Ist eine Blume schön, die keiner sah?
Ist ihr Verblühen trotzdem zu bedauern?
Entsteht der Zauber dort, wo es geschah
Oder bedarf die Schönheit einer Mauer
Aus menschlichem Bewusstsein, Schmerz und Tod?
Und würden wir der Klänge Anmut spüren,
Ohne zu wissen, wieviel Angst und Not
Dem Leben eines Musikers gebühren?

Sankt Petersburg, die Stadt aus Blut und Scharm.
Ich liebe ihre Straßen und Paläste
Und hasse die Vergangenheit aus Harm,
Zu jedem Preis das Streben nach dem Größten.
Was ist uns diese holde Schönheit wert
Und könnte man die Opfer nicht vermeiden?
Die Menschen haben Götzen stets begehrt,
Bereit für sie zu töten und zu leiden.

Der Weg ist das Ziel?

Ein Weg ohne Ziel – ist ein mühsamer Weg,
Zu wünschen – der Suchenden Privileg.
Wenn Kreise sich schließen, wozu diese hohle
Abwechslung versprechende Wiederholung?

Ein Weg ohne Ziel kann besänftigend sein.
Bergab geht es leichter, doch meistens allein.
Ich atme den Staub der Vergangenheitsmühle
Aus Zeiten vergeblich verlockender Ziele.

Ein Weg ohne Ziel – eine wertlose Last.
Die Bilder verblassen, in Worte gefasst.
Schon bald in der Ferne verhallen die Verse
Im zeitlosen farblosen Universum.

Ein Vergleich

Die Katze wälzt sich im Dreck,
Schüttelt sich einmal aus
Und kommt wieder hübsch und keck
Und elegant nach Haus.
Ich brauche den halben Tag,
Um bei gedämmten Licht,
Mit Farbe, Schminke und Lack
Für Haare und fürs Gesicht
So auszusehen, als ob
Noch einigermaßen frisch.
Das Frausein – ein schwerer Job.
Ach, wäre ich lieber ein Fisch!

Упражнение с причастиями

Гвоздь прогресса – умы созидающие,
Своё время опережающие,
Обывателей раздражающие,
Мир меняющие и волнующие.

Их не любят умы созерцающие,
Всё подряд в интернете читающие
И носы свои задирающие,
Созидающих критикующие.

Ох, уж эти мне, всех обличающие
И подвоха во всём ожидающие,
Может, даже подозревающие,
Что нельзя объять необъятное.

И дымятся мозги рассуждающие,
Эрудицией нас удивляющие.
Коль не быть, так хоть слыть понимающими –
Ощущение очень приятное.


Per Anhalter durch das Leben

Per Anhalter durch das Leben
In einem sterblichen Körper.
Zeitlich begrenztes Streben,
Gebete, die keiner erhörte.
Hat es sich wirklich gelohnt,
Flüchtig vorbeizuschauen?
Anmut und Todesschauer
Haben mir innegewohnt.
Jede Geburt – ein Big Beng,
Lichter Weg der Photonen.
Nur ein Nocturne von Chopin
Ist schon eine Belohnung.

В моей душе былого звона нет

В моей душе былого звона нет.
Безликих дней простые логоритмы
Ей навязали односложность ритмов 
И мудрого молчания обет.

А мудрость в том, чтоб не плодить сирот
В угоду поэтическому трансу,
Юродствуя и зная наперёд,
Что им судьба не предоставит шанса.

Как многим тем, родившимся в тени
Литературно-эмигрантской ниши,
Глухим, потёртым клавишам сродни,
Себя колоколами возомнившим.

И не таких глотал молох времён
С его неукротимым аппетитом. 
В моей душе зародыш умерщвлён, 
Да и грешить желание убито.

чудак

Жил на земле один чудак,
Идиалист и Дон Кихот.
Он по ночам писал лирические песни
На языке семи нот.

И улетали песни в ночь,
Туда где их никто не ждал.
И только иногда случайно пролетавший ангел
Тихо подпевал.

Кому-то дань, кому-то лесть,
Кому-то золото и честь,
А чудаку любовь и семиструнная гитара,
Музыка всегда есть.